школа | учеба | люди | партнеры | досуг | фотобанк | форум |
новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация
Это текст молитвы Господней. А пропущено слово "царствие". Кстати слово "клебь" тоже заимствано из русского языка...
Комментировать | Вся дискуссиятом II, глава 8. Победил Рома, поскольку игрок сборной Канады был дисквалифицирован за гнусные инсинуации. Типун Вам на язык, Илья, с Вашим министерством образования! Впрочем, что-то я еще услышу, когда проснется Коновалов...
Комментировать
У меня "гандикап" не меньше, чем у Ильи будет (типун ему на гандикап)... Так что мы были в выигрышных условиях...
А все-таки русских слова там два - "клебь" и "царствие"...
Мне очень понравилась версия про админа Хинни!!!
скоро в гимназии будет факультатив по тунгусскому языку
КомментироватьКомментировать
Клебь-хлеб - очень правдоподобная, но все же догадка. А вот аналитический императив третьего лица явно пришел из русского. что и неудивительно.
Комментировать
Взял вчера в библиотеке "Фрегат "Паллада»» (спасибо Всеволоду Владимировичу!)...
Привожу цитату:
"Почтенных отцов нередко затруднял недостаток слов в якутском языке для выражения многих не только нравственных, но и вещественных понятий, за неимением самых предметов. Например, у якутов нет слова плод, потому что не существует понятия. Под здешним небом не родится ни одного плода, даже дикого яблока: нечего было и назвать этим именем. Есть рябина, брусника, дикая смородина, или, по-здешнему, кислица, морошка - но то ягоды. Сами якуты, затрудняясь названием многих занесенных русскими предметов, называют их русскими именами, которые и вошли навсегда в состав якутского языка. Так хлеб они и называют хлеб, потому что русские научили их есть хлеб, и много других, подобных тому. Так поступал преосвященный Иннокентий при переложении Евангелия на алеутский язык, так поступают перелагатели Священного Писания и на якутский язык. Впрочем, так же было поступлено и с славянским переложением Евангелия с греческого языка."