Версия сайта для слабовидящих
Санкт-Петербургская классическая гимназия №610
школаучебалюдипартнерыдосугфотобанкфорум
             

Форум

новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация

учитель В. А. Дымшиц: Нельзя ни на минуту оставить без присмотра. // 9 декабря 2004, 23:58

Я уехал 28.11 в командировку с ощущением, что с семинаром все в порядке. Приезжаю сегодня (9.12) и застаю упадок, разброд и шатания. Судя по тому, что никаких текстов не выложено, семинара не будет. Я огорчен - но делать нечего: переносим на 24.12.
Очень прошу г-на Кобака сообщить, оставляет ли он бенефис за собой. В случае кобакова отказа прошу выступить либо г-жу Енбекову, либо г-жу Бушмакину.
"Мы оглядываясь видим лишь руины", а не цветущий в недавнем прошлом семинар. Кстати, только что недавно мой друг поэт Велвл Чернин гениально перевел "Письма римскому другу" на идиш. Хотите, принесу показать?

Комментировать | Вся дискуссия
учитель Дмитрий Кобак: взгляд, Валерий Аронович, конечно, очень варварский // 10 декабря 2004, 01:22

Поскольку Александра Юрьевна уже прислала мне свой перевод вместе с оригинальным текстом, то не нужно препятствовать естественному ходу событий, мне кажется.

А у меня - честное слово! - появились форсмажорные обстоятельства, я почти не виноват.

Комментировать
учитель В. А. Дымшиц: Отлично // 10 декабря 2004, 15:07

В следующий раз обсуждаем Александру Юрьевну. Только, Митя, пожалуйста, выложи перевод.
До встречи

Комментировать
выпускница Элизабет Теллинг: Прошу прощения // 10 декабря 2004, 18:51

Извините, что высказываюсь в топике не по теме, но, Валерий Аронович, я хотела бы все же разъяснить ситуацию с занятиями по идишу.

Комментировать
учитель Сергей Чистович: у всех форсмажорные // 12 декабря 2004, 12:58

конец года. время расплаты.

Комментировать
учитель Дмитрий Кобак: ну, мы тоже не лыком шиты // 12 декабря 2004, 14:30

прорвёмся?

Комментировать

«В классическом образовании я вижу прежде всего попытку разбить лед слов и обнаружить под ним свободное течение мысли. Тренируя вас в переводе идей с одного языка на другой, оно приучает как бы кристаллизовать их в разнообразные системы; тем самым они будут отделены от какой-то одной определенной вербальной формы, и это заставит вас мыслить, независимо от слов, сами идеи»

Анри Бергсон,
французский философ