школа | учеба | люди | партнеры | досуг | фотобанк | форум |
новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация
Конечно, интересно. Обязательно обсудим какой-нибудь кусок. Понятно, что историческое сочинение в отличие, допустим, от статьи про гетерогенный катализ, художественный текст. До встречи на семинаре.
Комментировать | Вся дискуссияСпасибо за приглашение. Непременно приду, когда буду в городе (я не всегда могу, увы).
КомментироватьСмирение же с тем связано, что переводчик научного текста стремится к максимальному изменению стилистики оригинала (поскольку научные языки очень разные), в отличие от того, кто переводит художественный текст. Есть даже такой лююопытный феномен, неведомый, наверное, естественным наукам: хорошая американская статья в переводе часто оказывается занудством или пустой болтовней, поэтому ее не переводят, но переписывают. Однако кое-что любопытное есть и в этом.
Комментироватьпочти готовый семинар, и всем будет интересно
Комментировать