![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
школа | учеба | люди | партнеры | досуг | фотобанк | форум |
новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация
Дорогие друзья!
В конце прошлого учебного года в гимназии прошел конкурс переводов. Его результаты произвели на меня неизгладимое впечатления. Я был потрясен и неизвестной мне девочкой Машей, и известными мне Сашей Дистелем и Митей Кобаком (как говорил подпоручик Дуб "Вы меня знаете с хорошей стороны...") и прочими участниками конкурса. Тогда же у меня родилась идея открыть в гимназии семинар по художественному переводу. Я поделился этой идеей с Всеволодом Владимировичем Зельченко и получил его горячее одобрение.
Скоро начнется новый учебный год и отчего бы, в самом деле, не попробовать. Итак, я предлагаю начать семинар художественных переводов поэзии и прозы, естественно, с новых языков. (Классическими языками я, увы, не владею.)
Несколько слов о себе. Я занимаюсь переводами (и редактированием переводов) поэзии и прозы с английского, немецкого и идиша уже около двадцати пяти лет. Был участником переводческого семинара, который вела великий переводчик и замечательный учитель Эльга Львовна Линецкая. Однажды читал курс по истории и теории художественного перевода.
Те, кому эта идея покажется привлекательной, могут связаться со мной
1. по телефону: 321-51-61;
2. по адресу: vodym@peterlink.ru;
3. лично в гимназии;
4. на сайте гимназии.
Если наберется некоторое количество энтузиастов, в середине сентября можно начать.
Валерий Аронович Дымшиц
Валерий Аронович, идея отличная. Я всячески поддерживаю и буду готов по возможности участвовать.
Комментировать
Валерий Аронович,
Возможно ли вести этот семинар online? Я бы хотел поучаствовать, но нахожусь в данный момент в Штатах.
Продолжаете ли Вы заниматься научной работой в области органических кристаллов?
Дорогой Рома
если дело пойдет, то мы, я надеюсь, попробуем вывешивать наши успехи (или неудачи) на сайте гимназии.Впрочем, это скорее вопрос к Мите.
Что касается, химии и микробиологии, то, увы. Я сам об этом очень жалею. Но, как говорится. нельзя объять баобаба.
Твой 2
Ой, как жалко...
У меня до сих пор лежит Ваша монография по органическим кристаллам. А я и не знал, что Вы занимались микробиологией. Расскажите, пожалуйста, поподробней!
Как получилось, что Вы ушли из химической науки? Проблемы с финансированием или потеря интереса?
Дорогой Рома
у меня два образования. Я много лет занимался генной инженерией, теоретической биологией, молекулярной генетикой и биотехнологией. Что касается смены поля деятельности, то думаю, что проблемы моей биографии не общеинтересны. Это все-таки общий, а не мой личный сайт. Будешь в Питере - заходи в гимназию, все расскажу. Я полагаю, ты догадываешься о том, что биотехнология кормит обычно лучше, чем humanities.
Твой 2
У меня сложилось впечатление, что молекулярная биология в Питере кормит гораздо хуже, чем humanities. Я говорю о фундаментальных исследованиях, а не о коммерческих проектах. К тому же, для занятия молекулярной биологией на современном уровне, нужны очень дорогие реактивы (не говоря уже об оборудовании). Поэтому большинство лабораторий бедствуют, а сотрудники уходят в бизнес. Для humanities хватает, как правило, компьютера...
Чтобы не перегружать форум, можно перейти на общение по е-майлу
пришли мне свой e-mail, я с удовольствием отвечу
Твой 2
здорово!
я бы с удовольствием присоединилась.
Дорогие друзья,
так много заявок, за такой короткий срок и от таких людей... Нет слов! Давайте встретимся после 1.09 в 41 ауд. (Похоже, там занимаются всем кроме химии.) Вывешивайте приемлимое число и время. Ваш
2
предлагаю обсудить все прямо на клубе. Десятого - не третьего, не четвертого. Чтобы не плодить сущностей.
Сделаем официальное объявление.
Есть возражения?
Не нужно забывать про тех, кто гимназию еще не закончил, - им тоже наверняка будет интересен переводческий семинар.
Комментироватьпоговорим десятого, например, перед конкурсусом, чтобы интересующиеся гимназисты могли задержаться и тоже поучаствовать, потом повесим объявление в школе и на сайте.
Комментировать
стремление перевести всю гимназическую активность на конкурсус вполне понятно (у меня тоже иногда возникает), но должно быть сдерживаемо. Конкурсус - это всё-таки мероприятие для выпусников, а гимназическая жизнь ими вовсе не ограничивается.
Речь, как я понял, шла про установление дня недели и времени, по которым будет проходить переводческий семинар. Нет никакого резона решать это на конкурсусе, "задержаться" на который гимназистам будет к тому же неудобно - он обычно к вечеру начинается.
Впрочем, не стоит так долго решать, когда же мы будем решать, когда нам удобнее собираться.
идти в гимназию лишний раз у меня нет желания. Ну, первого я буду в школе, ясное дело.
Скажем так: всяк высказывает свои пожелания В.А., крайний срок - конкурсус. Потом В.А. как руководитель вычисляет средневзвешенное и объявляет его всеми доступными способами.
затея была придумана для гимназистов (в первую очередь). Ну, я думаю, что мы 1.09 повесим объявление старым дедовским способом.
А на конкурсе или рядом все окончательно решим.
Так я в программе?
О семинаре: переводы non-fiction нас не интересуют?
Я не думаю, что следует систематически заноздряться на деловые и научные тексты, но, допустим, публицистика и мемуары очень даже интересуют.
КомментироватьДа я тут просто книжульку перевела по истории масонства в России. Но это вряд ли кому-нибудь интересно, Вы правы.
КомментироватьКонечно, интересно. Обязательно обсудим какой-нибудь кусок. Понятно, что историческое сочинение в отличие, допустим, от статьи про гетерогенный катализ, художественный текст. До встречи на семинаре.
КомментироватьСпасибо за приглашение. Непременно приду, когда буду в городе (я не всегда могу, увы).
КомментироватьСмирение же с тем связано, что переводчик научного текста стремится к максимальному изменению стилистики оригинала (поскольку научные языки очень разные), в отличие от того, кто переводит художественный текст. Есть даже такой лююопытный феномен, неведомый, наверное, естественным наукам: хорошая американская статья в переводе часто оказывается занудством или пустой болтовней, поэтому ее не переводят, но переписывают. Однако кое-что любопытное есть и в этом.
Комментироватьпочти готовый семинар, и всем будет интересно
КомментироватьУчаствовать не собираюсь, но предлагаю посвятить первое заседание особенностям русской орфографии (см. http://company.yandex.ru/news/1998/01-01_00.xml).
Комментировать
Возможно, вам будет интересна вот эта статья:
СВИДЕТЕЛЬ ЧЕТЫРЕХ ЭПОХ
Последний писатель Украины, пишущий на идиш, отпраздновал свой 90-летний юбилей
http://www.ng.ru/style/2002-07-03/12_witness.html
Дорогой Женя,
спасибо за ссылку. Бурга, я, конечно, читал. А в Черновцах был очередной раз месяц назад, чего и всем желаю. Дивный город.
Твой
Валерй Аронович
Я там тоже был этим летом, но, к сожалению недолго, проездом.
КомментироватьВ.А., маленького человека в индейцы примете?
КомментироватьВо-первых, понятно, что семинару быть. Во-вторых, немного обидно, что пока откликнулись одни преподаватели и гимназисты "из бывших". А где же из нынешнних? Может, они просто еще не вернулись с каникул? Как бы то ни было, предлагаю, для того, чтобы и гимназисты были целы, и чистовичи сыты, превое занятие семинара устроить перед первым конкурсом (11.09) в 16.00 в 41 ауд. Позаседать, допустим до 18.00, потом попить пива и с чистой совестью шлепать на конкурс. Если все "за", то нало повесить соответствующее объявление на сайте и на стенке. И вперед.
КомментироватьЯ, конечно, все перепутал. Конкурсус не 11, а 10.09. Все остальные предложения остаются в силе.
Комментировать