Версия сайта для слабовидящих
Санкт-Петербургская классическая гимназия №610
школаучебалюдипартнерыдосугфотобанкфорум
        переводы    

Конкурс переводов 2008 — греческая часть

Мелеагр из Гадары (II-I вв. до н. э.). Влюбленный обращается к комару

Πταίης μοι, κώνωψ, ταχὺς ἄγγελος, οὔασι δ' ἄκροις
     Ζηνοφίλας ψαύσας προσψιθύριζε τάδε·
«῎Αγρυπνος μίμνει σε· σὺ δ', ὦ λήθαργε φιλούντων,
     εὕδεις». εἶα, πέτευ· ναί, φιλόμουσε, πέτευ·
ἥσυχα δὲ φθέγξαι, μὴ καὶ σύγκοιτον ἐγείρας
     κινήσῃς ἐπ' ἐμοὶ ζηλοτύπους ὀδύνας.
ἢν δ' ἀγάγῃς τὴν παῖδα, δορᾷ στέψω σε λέοντος,
     κώνωψ, καὶ δώσω χειρὶ φέρειν ῥόπαλον.


Перевод Наташи Кузнецовой, 9 класс

О быстрокрылый посол! Полети, комар, и до слуха
     Милой моей донеси легким касанием весть:
«Ты, Зенофила, легко тех, кто любит тебя, забываешь,
     Нежась в постели — а он вынужден, бодрствуя, ждать!«
Ну же, лети, парнасских богинь легкокрылый питомец,
     Эти слова ей тайком, слышно едва, передай.
Не потревожь ненароком того, кто спит с нею рядом:
     Ревность его, разбудив, против меня ополчишь...
Друг, приведи мне ее, и тебя награжу я по-царски:
     Шкуру львиную дам, палицу в руки вложу!


Перевод Ксении Егоровой, 9 класс

Быстрый посланник, комар, возвращайся скорей от любимой,
     Но не забудь прошептать так Зенофиле моей:
«Ты отдыхаешь, забыв, что влюбленный бессонницей мучим?»
     Музы любимец, лети ветра морского быстрей!
Тихо шепни, а супруга смотри не буди, потому как
     Если проснется — конец: ревность обрушит на нас.
Если же ты приведешь ко мне Зенофилу, получишь
     Львиную шкуру, еще — палицу будешь носить.

«Бывают люди, которым знание латыни не мешает все-таки быть ослами»

М. Сервантес,
испанский писатель