школа | учеба | люди | партнеры | досуг | фотобанк | форум |
переводы |
Катулл «Приход весны» (carmen 46)
Iam ver egelidos refert tepores,
Iam caeli furor aequinoctialis
Iucundis Zephyri silescit auris.
Linquantur Phrygii, Catulle, campi
Nicaeaeque ager uber aestuosae:
Ad claras Asiae volemus urbes.
Iam mens praetrepidans avet vagari,
Iam laeti studio pedes vigescunt.
O dulces comitum valete coetus,
Longe quos simul a domo profectos
Diversae varie viae reportant.
Перевод Иры Козловой, 5 класс (I место)
Снова землю теплом весна согрела.
Стихли бури на небе равноночном,
Их сменили зефиров дуновенья.
О Катулл, покидай страну фригийцев
И Никеи поля, жарой томимы!
Мчись к азийским богатым славным градам!
Ум трепещет, он жаждет впечатлений,
Ноги сами несут меня в дорогу.
Вы, соратники милые, прощайте!
Мы покинули вместе край родимый,
Но домой возвращаться будем порознь.
Перевод Любы Лукиной, 8 класс (II место)
Дуновенье Зефира возвращает
Нам тепло; просыпается природа
После мартовских бурь неутолимых.
Прочь от жарких полей, Катулл, скорее —
Из обильных земель Никеи душной
Полетим мы туда, к далеким странам!
Сердце хочет уже весь свет увидеть,
Ноги жаждут дорог и приключений.
Други! Вот мне пора прощаться с вами —
Хоть и вышли из дома в одночасье,
Возвратимся назад поодиночке.