Версия сайта для слабовидящих
Санкт-Петербургская классическая гимназия №610
школаучебалюдипартнерыдосугфотобанкфорум
        переводы    

Конкурс переводов 2004 — греческая часть

В этом году на греческий конкурс был подан всего один перевод, но зато очень высокого качества (Денис Кейер, выпуск 1996); его и отмечаем.


Каллимах из Кирены (III в. до н. э.)
Маска Диониса

Εὐμαθίην ᾐτεῖτο διδοὺς ἐμὲ Σῆμος ὁ Μίκκου
    ταῖς Μούσαις· αἳ δὲ, Γλαῦκος ὃκως, ἒδοσαν
ἀντ᾽ ὀλίγου μέγα δῶρον. Ἐγὼ δ᾽ ἀνὰ τῇδε κεχηνώς
    κεῖμαι τοῦ Σαμίου δίπλοον ὁ τραγικός
παιδαρίων Διόνυσος ἐπήκοος· οἵ δὲ λέγουσιν
    «ἱερὸς ὁ πλόκαμος», τοὐμὸν ὄνειαρ, ἐμοί.


Перевод Дениса Кейера (выпуск 1996)

Музам я поднесен: чтобы лучше давалась наука,
     Сим, сын Микка, просил им одаренных сестер;
Те, точно Главк, дорогим отплатили за скромный подарок.
     Я же на их алтаре, трагиков друг, Дионис,
Шире, чем тезка самосец, зеваю, внимая мальчишкам:
     «Кудри священны мои…» — милые сердцу слова!

«Полноценная подготовка юного ума включает в себя как усвоение методов решения задач, допускающих однозначное решение на основе имеющейся информации, так и задач, которые такого обязательного решения не допускают. Решению первого типа задач обучаются, занимаясь математикой. Второй тип задач требует развития «способности суждения», того, что немцы называют Urteilskraft: наилучшая подготовка к решению задач этого рода — сознательная интерпретация текстов античных авторов»

А. И. Зайцев,
русский филолог-классик и историк античности