школа | учеба | люди | партнеры | досуг | фотобанк | форум |
семинар |
Семинар по художественному переводу с живых языков под руководством В. А. Дымшица открылся 10 сентября 2004 г. На собраниях семинара участники предаются обоюдной конструктивной критике, а также обсуждению глобальных околопереводческих проблем. Собственно переводом предлагается заниматься самостоятельно, сидя дома. Ограничений на семинаре почти нет: язык — любой живой, лишь бы он был понятен хоть кому-нибудь кроме переводчика, жанры — тоже любые. Приходите, приносите свои переводы, и мы их обязательно обругаем!
В данный момент проект заморожен.
Люба Бушмакина: «The Happy Man», ??? (пер. с английского)
Дмитрий Кобак: «Love, etc.», Julian Barns (пер. с английского)
А. Ю. Енбекова: «In the Menagerie», Karen Blixen (пер. с английского)
Александр Дистель: «Vor dem Gesetz», Franz Kafka (пер. с немецкого)
Женя Зубкова: «Hear the sage as his song descends…», Michael Williams (пер. с английского)
Маша Пироговская: «Hypoglicémie», Paul Fournel (пер. с французского)
Сергей Чистович: «Ajao and the active bone», Amos Tutuola (пер. с английского)