школа | учеба | люди | партнеры | досуг | фотобанк | форум |
новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация
Может быть, уважаемые посещающие этот форум представители гуманитарных профессий пояснят мне, почему так модно стало в последнее время нарочитое коверканье русского языка?
Я имею в виду так называемую "аффтарскую" лексику: "ПРЕВЕД КРАСАВЧЕГ", "В Бобруйск, жывотнае", "жжет", "ржунимагу" и пр...
Буду благодарен, если кто-то пояснит оторванному от языковой среды значение слов "жжет" и "аффтарский".
Если уж даже глубоко уважаемая мной преподавательница русского языка, Грачева Елена Николаевна, пишет на гимназическом форуме "поговорить хоцца!", то куда катится этот мир?
Статья в "Известиях", где поверхностно об этом говорится: http://www.izvestia.ru/lpage/article3092421/
Умиляет цензурная версия картинки с медведом, в печатной версии она урезана еще больше.
Думаю, мир никуда не катится.
Почему модно все то, что модно? От скуки, пресыщения, избытка энергии и желания как-то выделиться и что-то изменить. Покрасить волосы в нарочито неестественный цвет, вставить в нос булавку или кольцо, надеть рубашку навыворот... И речь можно "припопсить". Модные молодежные словечки, которые, как комета, вспыхивали и тут же забывались, были всегда. Теперь, в эпоху интернета, чатов, блогов, флэш-анимации и прочего, технические возможности расширились: появились аббревиатуры типа ИМХО и ППКС, смайлики, теперь альтернативная орфография "от Удава"... Скоро она тоже всем надоест и появятся новые "прибамбасы". В смысле, "фишки". Пардон, "примочки".
КомментироватьИнтересно, а можно ли предсказать появление подобных "молодежных словечек" и "продолжительность их жизни"? Ведь какие-то из них приживаются, а какие-то - нет. Или это абсолютно случайный процесс?
Комментировать
Помню, в одном научно-фантастическом романе герой говорил на непонятном языке, а непризнанный лингвист просек, что эта белиберда - предсказанный им в деталях английский будущего... Но если серьезно - это все равно как предсказывать появление и продолжительность жизни анекдотов.
Думаю, простор для исследования тут есть, но не в сторону будущего, а наоборот. Эти жаргонные словечки, которые подчас появляются прямо у нас на глазах, нередко имеют трудную этимологию (например, "приспичить"). Тщательное исследование этого пласта лексики, возможно, обнаружит какие-то закономерности или параллели с формированием и развитием значения слов в обычном языке или даже в других языках. Сленговый материал ведь очень обширный и сравнительно мало изучен.
Часто разговорная лексика служит хорошим аналогом, помогающим понять значение иностранного слова (ср., напр., лат. non movet в смысле "не беспокоит" и наше "не трогает", "не колышет"). Но до предсказания филологам, боюсь, еще далеко. Максимум - можно описать основные закономерности, возможные модели.
Возможно, что "молодёжные словечки" - это типичные докинзовские мимы, поэтому предсказать продолжительность их жизни, наверное, возможно теоретически, но в рамках имеющихся у нас знаний о мимах вряд ли возможно практически. Сам процесс, на мой взгляд, вряд ли случаен.
Комментировать
Хотел было написать, что по-русски они "мемы", а не "мимы", но сделал поиск в гугле и убедился, что "мемы", оказывается, немного уступают "мимам" по популярности. Тем не менее мне кажется, что стоит слегка погрешить против орфоэпической справедливости, но зато устранить путаницу с актёрами немого жанра.
Тем более, что это слово - по идее - должно рифмоваться со словом "ген".
Со словом "ген" оно, конечно, должно рифмоваться, но Фомина в 93 году почему-то об этом не подумала. Как-то среди тех, с кем я на эти темы общаюсь, прижилось название "мимы - конечно же, лучше было бы мемы, но вот так вот этот термин неудачно в русский язык ввели"
Погуглить самостоятельно как-то я не догадался, каюсь. Но наблюдение любопытное - фактически, сам термин является мемом, и за 13 лет орфоэпически верная форма изрдяно сдала свои позиции. Кстати, это ещё вопрос, какая из двух форм орфоэпически верна - следует ли считать, что созданный по аналогии со словом "ген" термин заимствован из английского языка или же "из латыни"?
По-моему, соображение рифмы в данном случае однозначно самое главное. Gene - meme, ген - мем. Чем руководствовалась переводчик, действительно непонятно. Любопытно, что я настолько привык к произношению "мем", что даже и не подозревал об этой особенности перевода. А книжку, к стыду своему, не читал, хотя очень давно собираюсь. Она вообще переиздавалась с тех пор? Как-то её не найти.
Комментировать
Видимо, сугубо соображениями английского произношения. Забавно, что мне, наоборот, "повезло" встречаться в основном с людьми-"мИмистами", так что я как раз совершенно был не в курсе, что "мем" активно используется.
Книжка, кажется, недавно переиздавалась (хотя м.б. я и ошибаюсь), а вообще очень много где есть в сети. У меня есть и в бумажном, и в компьютерном виде.
туда же, куда и всегда.
Обычная словесная игра, ну, может, поскучнее других.
Есть такой в биологии. Гласит: то, что является редкой девиацией в одном виде, норма в другом. Похоже, что речь идет не о новообразованиях, а о повышении частоты известных девиаций. Например, недавно обнаружил у Л. Пантелеева, что недавно ставшее массовым "клево", присутствовало в языке ленинградских беспризорников начале 1920-х.
Для Ромы: "хоцца" - не отсюда. Это шуточная стилизация диалектной, крестьянской речи.
младшей ветви своего рода.
Давно, к тому ж, существует язык сокращений быстрой интернет-речи (форумы, чаты, ICQ) вроде "тя", "лан" и чего-то подобного. Здесь немного другой случай (нет утилитарного значения, иначе не появились бы "кросавчеги", далекие от фонетического письма), но схема схожа.
"Похоже, что речь идет не о новообразованиях, а о повышении частоты известных девиаций."
Разве "превед", "кросавчег" и пр. являются известными девиациями?
А с "хоцца" Вы меня не убедили. Скорее уж тогда "сюсюканье", чем "шуточная стилизация диалектной, крестьянской речи".
Рома, "хоцца" в данном случае просто цитата из Фазиля Искандера (в оригинале "кусать хоцца"), который, видимо,посчитал такое фонетическое стяжение удобным для создание идиолекта персонажа. А вообще-то так говорили еще в далекие времена моего детства - даже акцентируя это "цц". В контексте нашей переписки с Катей Зайцевой "хочется" прозвучало бы нейтрально, а "хоцца" обозначило настроение легкомысленной жизнерадостности, в каковом я и пребывала по случаю дня рождения. Когда появляются новые слова? Когда со старыми становится скучно...
КомментироватьРаньше такое написание было опознавательным знаком "свой-чужой", а сейчас Великий Ведический Медвед заразил этим языком практически всех подряд, и его изначальное предназначение оказалось уничтоженным. Поэтому подозреваю, что скоро всё это исчезнет. Не исключено, что изначальные аффтары (кстати, Рома, "жжет" - это просто неграмотное написание; правильно - "жжот") уже говорят на другом языке.
Комментировать