Версия сайта для слабовидящих
Санкт-Петербургская классическая гимназия №610
школаучебалюдипартнерыдосугфотобанкфорум
             

Форум

новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация

выпускница Мария Журбина: у меня тоже к Вам вопрос, Валерий Аронович // 29 марта 2005, 22:33

В книжке встретилась фраза: "We survived because Pa was a gildikupets [merchant] and knew many wealthy Gentiles". Gildikupets выделено курсивом. Что это - неряшливая транскрипция русского? Или и вправду есть/было в идиш такое слово?

Комментировать
учитель В. А. Дымшиц: Это идиш. // 31 марта 2005, 00:58

В идише "купец" - "дер сойхер" (гебраизм), в значение: тот, кто торгует. Здесь важно однако не род занятий, а принадлежность к русскому сословию, поэтому идишское "гильдие", т.е. "гильдия", пришпандорено по идишской словообразовательной модели к русскому официальному термину.

Комментировать

«Школа не имеет более важной задачи, как обучать строгому мышлению, осторожности в суждениях и последовательности в умозаключениях»

Ф. Ницше,
немецкий философ