школа | учеба | люди | партнеры | досуг | фотобанк | форум |
новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация
Достаточно прочитать первые четыре слова, что совсем не сложно, и задать гуглу поиск "hic quem creticus edit".
Надпись читается так:
Hic quem / creticus / edit deda-/lus est / laberint / Hus Deq / onullu-/s vader-/e quivit / qui fuit / intus / ni these-/us grat-/is ariadn-/e stami-/ne iutus
( http://www.giornaledibrescia.it/giornale/2003/08/19/22,CULTURA/T2.html )
Если я правильно понимаю, то перевод такой:
Вот лабиринт, который построил Дедал с Крита, из которого никто, кто вошел в него, изнутри выйти не мог, кроме Тезея, которому помогла нить Ариадны.
Зачем - там на страничке и в других местах объясняется, но итальянский я не понимаю.
1) в 6-й строке, видимо, надо читать de qV/o (там с краю скол, но место для "V" есть);
2) на камне вместо "Ariadne" (-e = -ae) стоит "Adriane" - какая-то путаница: ошибка резчика?
здесь смысл не в выходе, а в том чтобы дойти до центра, причем идти нужно не по тонкой ложбинке, а по выпуклости. точно такой же лабиринт есть во французском городке Шартрезе - пригороде Парижа. Он нарисован на полу Шартрезского собора по нему нужно проползти голыми коленками - считается, сто таким образом можно искупить все грехи. вот.
КомментироватьПо-моему, нет большой разницы: искать выход из центра, или, наоборот, пытаться до него дойти (двигаться надо по выпуклости, да, я тоже так решил). Так или иначе, похоже, что здесь искупить грехи не получится - надо ехать в Шартрез.
КомментироватьОн же вход. Выводит на надпись. Проблема в том, что колонна повреждена: довольно аккуратный след от кирки (предполагаю) внизу посередине.
Комментироватьhttp://membres.lycos.fr/ilcrepuscolodeglidei/modules.php?name=News&file=article&sid=2942
Комментировать
То есть, чем моя неправильна?
Просто движок ворума автоматически ставит тэг конца ссылки перед запятой. Пытливому уму нужно скопировать всю ссылку целиком, от http до html, и получится место куда более правильное, с картинками и обилием текста.