Версия сайта для слабовидящих
Санкт-Петербургская классическая гимназия №610
школаучебалюдипартнерыдосугфотобанкфорум
             

Форум

новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация

учитель В. В. Зельченко: С этим все не так просто - // 4 июня 2010, 14:56

я тоже привык думать (веря словарю Лидделл-Скотт-Джонса), что aphedron - это отхожее место, а перевод "зад" возник из традиции неверного толкования двух евангельских стихов (Мф 15:17 и Мк 7:19; по сути это один стих, они почти идентичны). Но вчера, просмотрев все случаи употребления слова по электронному Thesaurus linguae Graecae, убедился, что у врача II в. н. э. Галена и в позднеантичных (но ориентированных на эллинистические источники) словарях оно вполне определенно означает часть тела. Так что значений у слова два; этимологически это легко объяснимо - то, на чем сидят, и то, где. Что до 00, то это, думаю, просто "комната номер ноль".

Комментировать | Вся дискуссия
учитель Дмитрий Кобак: Мф 15:17 и Мк 7:19 // 4 июня 2010, 16:14

Всеволод Владимирович, тут уж моя очередь вслед за В.А. воскликнуть: "А вот это уже интересно!" Не расскажете, в чем там дело с неверным толкованием этих евангельских строк?

Комментировать
учитель В. В. Зельченко: Напр., тут: // 4 июня 2010, 17:59

http://en.wikipedia.org/wiki/Aphedron (см. там же пергамскую надпись). Но, как я уже написал выше, все не так просто - надо выяснять дальше.

Комментировать

«Значение гимназии редко видят в вещах, которым там действительно научаются и которые выносятся оттуда навсегда, а в тех, которые преподаются, но которые школьник усваивает лишь с отвращением, чтобы стряхнуть их с себя, как только это станет возможным»

Ф. Ницше,
немецкий философ