![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
школа | учеба | люди | партнеры | досуг | фотобанк | форум |
новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация
Тут на самом деле есть одна закавыка. αφεδρων в греческом ведь не обозначает часть тела, оно обозначает то, что по-английски называется privy. Ну а 00 - это как раз стандартное обозначение для этого же самого. Так что здесь какая-то путаница на нескольких уровнях получается...
Комментировать | Вся дискуссияя тоже привык думать (веря словарю Лидделл-Скотт-Джонса), что aphedron - это отхожее место, а перевод "зад" возник из традиции неверного толкования двух евангельских стихов (Мф 15:17 и Мк 7:19; по сути это один стих, они почти идентичны). Но вчера, просмотрев все случаи употребления слова по электронному Thesaurus linguae Graecae, убедился, что у врача II в. н. э. Галена и в позднеантичных (но ориентированных на эллинистические источники) словарях оно вполне определенно означает часть тела. Так что значений у слова два; этимологически это легко объяснимо - то, на чем сидят, и то, где. Что до 00, то это, думаю, просто "комната номер ноль".
КомментироватьВсеволод Владимирович, тут уж моя очередь вслед за В.А. воскликнуть: "А вот это уже интересно!" Не расскажете, в чем там дело с неверным толкованием этих евангельских строк?
Комментироватьhttp://en.wikipedia.org/wiki/Aphedron (см. там же пергамскую надпись). Но, как я уже написал выше, все не так просто - надо выяснять дальше.
Комментировать