школа | учеба | люди | партнеры | досуг | фотобанк | форум |
новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация
Как известно, в предпраздничную пятницу 30 апреля с 11 до 15.30 в гимназии пройдет очередной этнический фестиваль, на этот раз посвященный вымышленным странам. Для затравки предлагаю задачу с острова Афлаэнса в Красном море, придуманного и заселенного восьмым бета. Краткий очерк грамматики местного (нэскловского) языка, который они сочинили, сопровождается, в качестве образца, высокохудожественным переводом одного очень известного стихотворения Пушкина; по-нэскловски (разумеется, в кириллической транскрипции) оно звучит так:
Аролтха да: олта дун
Аткха эпт ро ни рон;
Нук инуропос да рун;
Хта ни пха да нувон.
Аролтха да ндулафур,
Килта окэр, килта отэр;
Аролтха э махатур,
Тафхам рун ролта дэр.
Размер в переводе изменен (видимо, на один из традиционных афлаэнских), но схема рифмовки сохраняется.
Традиционный вопрос ко всем: что это за стихи?
Комментировать
Прекрасный перевод! Это то стихотворение, которое Бродский потом переиначивал в каком-то там из Двенадцати сонетов к *** ***.
КомментироватьДвоеточие все выдает
Комментировать
открыто написан в последнем объявлении про этнический фестиваль (там, где размещена часть информации про каждый остров, цитаты из энциклопедии, основная программа):
8 бета (34 кабинет): Афлаэнса
(16,5 с. ш., 41 в. д.; Красное море)
Из энциклопедии: "А. С. Пушкин, "Я вас любил..."; перевод с русского языка на нэскловский:
Аролтха да: олта дун
Аткха эпт ро ни рон;
Нук инуропос да рун;
Хта ни пха да нувон.
Аролтха да ндулафур,
Килта окэр, килта отэр;
Аролтха э махатур,
Тафхам рун ролта дэр".
А, вообще, догадаться, что это за стихи, в принципе, не так уж и сложно - сначала, действительно, выдаёт двоеточие, потом - количество точек с запятой...
Даша, ты же лишила интересующихся лингвистов удовольствия расшифровывания данного текста!
*это называется читерством*
Не я, так кто-нибудь другой заметил бы. Тем более, по-твоему, интересующиеся лингвисты не умеют читать объявления на сайте?..
КомментироватьНу отчего же. Расшифровка по-настоящему только и начинается, после того, как смысл текста понятен.
КомментироватьДмитрием Александровичем - и поэтому написал объявление. Простите, если что. А перевод вправду замечательный...
Комментировать