Версия сайта для слабовидящих
Санкт-Петербургская классическая гимназия №610
школаучебалюдипартнерыдосугфотобанкфорум
             

Форум

новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация

выпускница Александра Горбова: [без темы] // 23 декабря 2009, 01:41

По-моему, все стихотворение попросту гениально! Потрясающе образно (даже если не привносить образов, судя по всему непредусмотренных автором). Замечательное вольное переложение стихотворения У. Де Ла Мара!
Максим, поздравляю Вас и желаю дальнейших успехов!

Комментировать | Вся дискуссия
учитель В. В. Зельченко: Присоединяюсь, только // 2 января 2010, 23:59

строка "притаившись в конуре, как бревно, скрестивши лапы" в переводе Максима относится все же не к последующему, а к предыдущему - т. е. не к голубю. а к псу. (Саша, простите, это я не Вам отвечаю, а Мише - просто если оставить комментарий к его записи, то он уйдет в самый конец этой гигантской дискуссии).

Комментировать
выпускница Мария Стажерова: Вот и я // 3 января 2010, 05:05

говорила об этом Мише, но ему больше нравится относить это к голубю...
С пунктуацией все нормально в этом случае?

Комментировать
учитель В. В. Зельченко: Спасибо, Маня, // 3 января 2010, 06:08

в "Абарисе" надо будет поставить после "скрестивши лапы" точку с запятой.
PS: А что никто спать-то не ложится?

Комментировать
учитель В. А. Дымшиц: Шибанов молчал из пронзенной ноги... // 3 января 2010, 11:12

Миша явно пошел по следам Маяковского, который считал (и правильно), что в стихах знаки препинания (и, добавим вслед за Крученых, словоразделы) не работают. Его оригинальный, свежий взгляд на синтаксическое членение перевода послужил причиной этой чудовищной лавины. Бойтесь оригинально и самостоятельно думающих людей!

Комментировать
выпускник Михаил Ермолаев: слушайте, // 3 января 2010, 23:56

я же никаких запятых не убирал и не добавлял, просто с авторской пунктуацией получается двоякий смысл, показавшийся мне забавным.
Впрочем, самое главное, что то пост косвенно открыл эту огромную прекрасную дискуссию, это совершенно замечательно!

Комментировать
учитель В. В. Зельченко: "Рука бойцов колоть устала и ядрам пролетать мешала" // 4 января 2010, 11:58

(это Елена Николаевна Грачева придумала)

Комментировать
учитель В. А. Дымшиц: Тяжело-звонкое // 5 января 2010, 00:58

скаканье попотрясенной мостовой (А.Е. Крученых)

Комментировать
выпускник Илья Нахмансон: еще // 6 января 2010, 13:29

http://klopk.livejournal.com/119798.html

Комментировать
учитель В. В. Зельченко: ну и любимое: // 6 января 2010, 23:46

если кто помнит, в 1999 г. по случаю двухсотлетия Пушкина по телевизору читали "Евгения Онегина", в день по две-три строфы - причем каждую строчку произносил отдельный человек (дети на катке; продавцы в магазине; пассажиры метро и т. п.). Было видно, что большинство участников просто повторяют только что продиктованную им строку, не зная ее контекста и не понимая синтаксиса. Апофеозом этой глуповатой затеи была строфа о балах ("Увы, на разные забавы...") из первой главы, которую раздали музыкантам симфонического оркестра. Вальяжный усатый тромбонист произнес, с жирной точкой в конце: "Люблю их ножки - только в ряд".

Комментировать

«Справедливо говорится, что занятие античностью формирует в человеке такую шкалу ценностей, в которой духовные ценности ставятся выше материальных»

В. Гейзенберг,
немецкий физик, один из основателей квантовой механики