Версия сайта для слабовидящих
Санкт-Петербургская классическая гимназия №610
школаучебалюдипартнерыдосугфотобанкфорум
             

Летопись: 27 июня 2006

Вняв многочисленным пожеланиям, организаторы несколько изменили правила: в этом году к конкурсу допускались и на равных условиях оценивались все - ученики, выпускники, учителя и родители.
Наиболее успешной оказалась латинская часть состязания (Авзоний): симпатичный образ лентяя Парменона вдохновил двенадцать (!) участников. Жюри в составе О. В. Бударагиной и В. В. Зельченко присудили I место - Татьяне Александровне Мартыновой, II место - Наташе Кузнецовой (7 класс), III место - Майе Шляхтер (11 класс) и Александру Дистелю (выпуск 2000 г.). Поощрительными премиями отмечены также вольные переложения Дмитрия Тяпина (11 класс) и Любы Лукиной (7 класс).
В греческой части (Сапфо) I место присуждено Григорию Воробьеву (11 класс), II место - Константину Корешкову. Жюри отмечает также работу Ксении Егоровой (7 класс) за храбрость и вдохновение.
В английской части (Эдгар По) первого места было решено не присуждать. II место досталось участнику под псевдонимом Алла Дольник (это мама одного из гимназистов, пожелавшая остаться неизвестной), III место - вольному переводу шестиклассницы Марины Кизлык. Жюри также отметило поощрительными премиями работы Ирины Геннадьевны Неустроевой (мама пятиклассника Васи Неустроева) и Кати Желтовой (8 класс).
Немецкая часть состязания содержала подвох: стихи Пауля Целана, предложенные на конкурс Валерием Ароновичем Дымшицем, на самом деле сами представляют собой перевод с русского ("В таверне воровская шайка..." Мандельштама). В жюри была подана всего одна работа (Аллы Дольник), но зато блестящая; ее с удовольствием и отмечаем. Сопоставление мандельштамовского оригинала, переложения Целана и "обратного перевода" Аллы Дольник могло бы стать темой интереснейшего литературоведческого исследования: мы будем рады, если кто-нибудь из гимназистов или выпускников возьмется за эту работу.
Переводы победителей читайте на сайте; раздача наград - в сентябре, на первом заседании кружка "Классика".

В. В.

«Полноценная подготовка юного ума включает в себя как усвоение методов решения задач, допускающих однозначное решение на основе имеющейся информации, так и задач, которые такого обязательного решения не допускают. Решению первого типа задач обучаются, занимаясь математикой. Второй тип задач требует развития «способности суждения», того, что немцы называют Urteilskraft: наилучшая подготовка к решению задач этого рода — сознательная интерпретация текстов античных авторов»

А. И. Зайцев,
русский филолог-классик и историк античности