Версия сайта для слабовидящих
Санкт-Петербургская классическая гимназия №610
школаучебалюдипартнерыдосугфотобанкфорум
             

Летопись: 18 марта 2014

Подведены итоги ежегодного конкурса стихотворных переводов:

В латинской части (эпиграмма Авсония "In Eunomum medicum", жюри - А.Ю. Енбекова) первое место занял перевод Дмитрия Зеленского (11 альфа); другие призовые места присуждены не были, однако "поощрения за понимание текста" удостоилась Аня Мазур (8 гамма), а "поощрительной конфеты" - выпускница 2013 г. Оля Малова.

В древнегреческой части (анонимный "Гимн матери богов", жюри - А. Ю. Енбекова) первое место также занял Дмитрий Зеленский; кроме того, организаторы отмечают Даню Ратникова (8 альфа).

В английской части ("Баллада о самоубийстве" Честертона и "Медный грош" Йейтса) конкуренция была самой сильной. Жюри в составе А. К. Черноглазова присудило первое место двум переводам Екатерины Кругликовой (мамы пятиклассника Яши Эльяшевича), а второе место - Дине Абраменко (11 бета) за перевод из Честертона.

В немецкой части ("После сбора урожая" Стефана Георге, жюри - Г. З. Гимельштейн) вновь первенствовала Екатерина Кругликова; второе место занял перевод Гали Сидоровой.

Поздравляем лауреатов! Призы и грамоты (включая поощрительную конфету) будут вручены на последнем звонке, а тексты всех переводов вот-вот появятся в общем доступе.

В. В.

«Полноценная подготовка юного ума включает в себя как усвоение методов решения задач, допускающих однозначное решение на основе имеющейся информации, так и задач, которые такого обязательного решения не допускают. Решению первого типа задач обучаются, занимаясь математикой. Второй тип задач требует развития «способности суждения», того, что немцы называют Urteilskraft: наилучшая подготовка к решению задач этого рода — сознательная интерпретация текстов античных авторов»

А. И. Зайцев,
русский филолог-классик и историк античности