Санкт-Петербургская классическая гимназия №610 Для слабовидящих
школаучебалюдипартнерыдосугфотобанкфорум
             

Форум

новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация

выпускница Элизабет Теллинг: Amici // 4 сентября 2004, 12:01

Дорогой Всеволод Владимирович!
Как у Вас дела? Мы без Вас очень скучаем. Целая неделя без единиц! Когда Вы вернетесь? Ответьте нам, пожалуйста, по латыни.

Любящий Вас 9 бета.

Комментировать
выпускник Артемий Иванюшин: надейтесь и ждите! // 4 сентября 2004, 19:33

не волнуйтесь, когда Всеволод Владимирович вернется он обязательно наверстает недостаток едениц!..

Комментировать
учитель В. В. Зельченко: V. Zelchenko discipulis suis salutem dicit // 4 сентября 2004, 23:43

Magna laetitia sum affectus, amici, cum cognovissem vos nomen saevitiamque meam adhuc oblitos non esse. Nunc moror in vico quodam apud Genavam sito; Helvetios multo mitiores humanioresque esse comperi, quam Caesaris Orgetorigisque aetate fuerunt. Vos omnes saluto et me mox reversurum polliceor.
P. S. Si autem, Elisabeth carissima, pessimas notas (quae lingua Rossica "edinitsy" vocantur) re vera desideras, non est tibi diutius cessandum: praesto habes magistros rei mathematicae, physicae, linguae Anglicae Teutonicaeque et multos alios usque ad παιδοτρίβην. Roga modo: statim tot pessimas notas accipies, quot libuerit.
Valete et respondete.
V. V.

Комментировать
Елена Мороз: здравствуйте всеволод владимирович! // 6 сентября 2004, 21:52

хочу вас огорчить, но латынь за лето забыта окончательно!(как , впрочем, и все остальные предметы) не могли бы вы для отдельных представителей гимназии написать тоже самое по-русски. можно без заголовка, он ясен и для о.п.г., в том числе.
могу вас обрадовать тем, что в этом году решилась таки взяться за ум, и заслужить таки свою незаслуженную 5 по латыни.
лена м.

Комментировать
учитель В. В. Зельченко: Net uzh, druz'ja moi - naprosilis', tak teper' sami perevodite... // 6 сентября 2004, 23:15

Комментировать
Елена Мороз: Ignoscetis ob errores... // 7 сентября 2004, 19:03

Legimus epistulam, quam a vobis scriptam est. Haec non tanta terribilis est, quam initio videtur.
Epistulam vobis non modo Elisabeth, sed totus 9 beta scripsit.
Expectamus, ubi vos adventuri sitis.
P.S. Ignoscetis ob errores...

Комментировать
учитель В. В. Зельченко: Ogromnoe pasibo i izvinite za zanudstvo, // 7 сентября 2004, 20:27

no koe-chto ja vs'o-taki popravl'u. Itak:
"Legimus epistulam, QUAE A TE SCRIPTA ERAT. Haec non TAM terribilis est, quam initio VIDEBATUR. Epistulam TIBI etc. Expectamus TE ADVENTURUM.
P. S. IGNOSCE ERRORES."

No vs'o ravno molodcy. Esh'o raz spasibo i schastlivo!

Комментировать
учитель Дмитрий Кобак: в латыни не было уважительного "Вы"? // 8 сентября 2004, 00:19

Комментировать
учитель В. В. Зельченко: Ne bylo (i v grecheskom tozhe) // 8 сентября 2004, 01:14

Комментировать
Елена Мороз: Amici (письмо составила Аня Гр.) // 8 сентября 2004, 11:00

Vsevolod Vladimirovich care! Salve! Epistulam tuam transtulimus et laetati sumus. Oramus te ad nos de Genava scribere, de qua legebamus, quam visis. Expectamus, dum ad nos revertaris.

Комментировать
Елена Мороз: International brief to Vsevolod Vladimirovich! // 8 сентября 2004, 12:05

Buenos dies, guten morgen! Bonjure! Wir(Bogdan and Dima und Vadik) schreiben to You the brief. Wie gehts? Wir sehr schlecht scimus Linguam Latinam auch Deutsch und English:)=> we schreiben auf andere languiges. Wann Sie will be back to Russland?
Adios! Good bye! Auf wiedersehen!

Комментировать
учитель В. В. Зельченко: An'a, Vy molodchina - // 9 сентября 2004, 00:12

poluchilos' pochti bezuprechno. Pro Genevu pisat' net smysla - ja uzhe skoro priedu. Schastlivo!
P. S. Vy tam vse, nebos', za leto vyrosli do neuznavaemosti, da?

Комментировать
Елена Мороз: да, аня молодец! // 9 сентября 2004, 11:56

надеемся,что мы друг друга узнаем..

Комментировать
Елена Мороз: я же говорила - незаслуженную // 8 сентября 2004, 17:27

Комментировать

«В классическом образовании я вижу прежде всего попытку разбить лед слов и обнаружить под ним свободное течение мысли. Тренируя вас в переводе идей с одного языка на другой, оно приучает как бы кристаллизовать их в разнообразные системы; тем самым они будут отделены от какой-то одной определенной вербальной формы, и это заставит вас мыслить, независимо от слов, сами идеи»

Анри Бергсон,
французский философ