Версия сайта для слабовидящих
Санкт-Петербургская классическая гимназия №610
школаучебалюдипартнерыдосугфотобанкфорум
             

Форум

новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация

учитель В. А. Дымшиц: Смирение паче гордости // 29 августа 2004, 16:13

Конечно, интересно. Обязательно обсудим какой-нибудь кусок. Понятно, что историческое сочинение в отличие, допустим, от статьи про гетерогенный катализ, художественный текст. До встречи на семинаре.

Комментировать | Вся дискуссия
выпускница Дарья Хитрова: [без темы] // 30 августа 2004, 00:28

Спасибо за приглашение. Непременно приду, когда буду в городе (я не всегда могу, увы).

Комментировать
выпускница Дарья Хитрова: [без темы] // 30 августа 2004, 00:33

Смирение же с тем связано, что переводчик научного текста стремится к максимальному изменению стилистики оригинала (поскольку научные языки очень разные), в отличие от того, кто переводит художественный текст. Есть даже такой лююопытный феномен, неведомый, наверное, естественным наукам: хорошая американская статья в переводе часто оказывается занудством или пустой болтовней, поэтому ее не переводят, но переписывают. Однако кое-что любопытное есть и в этом.

Комментировать
учитель В. А. Дымшиц: очень хорошо // 3 сентября 2004, 19:35

почти готовый семинар, и всем будет интересно

Комментировать

«В классическом образовании я вижу прежде всего попытку разбить лед слов и обнаружить под ним свободное течение мысли. Тренируя вас в переводе идей с одного языка на другой, оно приучает как бы кристаллизовать их в разнообразные системы; тем самым они будут отделены от какой-то одной определенной вербальной формы, и это заставит вас мыслить, независимо от слов, сами идеи»

Анри Бергсон,
французский философ