Версия сайта для слабовидящих
Санкт-Петербургская классическая гимназия №610
школаучебалюдипартнерыдосугфотобанкфорум
             

Форум

новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация

учитель Александр Дистель: Я тоже обязательно буду ходить! // 20 августа 2004, 16:16

Комментировать | Вся дискуссия
учитель В. А. Дымшиц: троекратное ура // 20 августа 2004, 23:38

Дорогие друзья,
так много заявок, за такой короткий срок и от таких людей... Нет слов! Давайте встретимся после 1.09 в 41 ауд. (Похоже, там занимаются всем кроме химии.) Вывешивайте приемлимое число и время. Ваш
2

Комментировать
учитель Сергей Чистович: будем проще - встретимся на конкурсусе // 23 августа 2004, 10:48

предлагаю обсудить все прямо на клубе. Десятого - не третьего, не четвертого. Чтобы не плодить сущностей.
Сделаем официальное объявление.

Есть возражения?

Комментировать
учитель В. А. Дымшиц: Согласен // 23 августа 2004, 12:20

Комментировать
учитель Дмитрий Кобак: а как же гимназисты? // 23 августа 2004, 12:45

Не нужно забывать про тех, кто гимназию еще не закончил, - им тоже наверняка будет интересен переводческий семинар.

Комментировать
учитель Сергей Чистович: альтернативные методы оповещения не исключаются // 23 августа 2004, 17:17

поговорим десятого, например, перед конкурсусом, чтобы интересующиеся гимназисты могли задержаться и тоже поучаствовать, потом повесим объявление в школе и на сайте.

Комментировать
учитель Дмитрий Кобак: я к тому, что... // 23 августа 2004, 23:08

стремление перевести всю гимназическую активность на конкурсус вполне понятно (у меня тоже иногда возникает), но должно быть сдерживаемо. Конкурсус - это всё-таки мероприятие для выпусников, а гимназическая жизнь ими вовсе не ограничивается.

Речь, как я понял, шла про установление дня недели и времени, по которым будет проходить переводческий семинар. Нет никакого резона решать это на конкурсусе, "задержаться" на который гимназистам будет к тому же неудобно - он обычно к вечеру начинается.

Впрочем, не стоит так долго решать, когда же мы будем решать, когда нам удобнее собираться. :)

Комментировать
учитель Сергей Чистович: а все остальным неудобно в другое время // 24 августа 2004, 16:27

идти в гимназию лишний раз у меня нет желания. Ну, первого я буду в школе, ясное дело.
Скажем так: всяк высказывает свои пожелания В.А., крайний срок - конкурсус. Потом В.А. как руководитель вычисляет средневзвешенное и объявляет его всеми доступными способами.

Комментировать
учитель В. А. Дымшиц: Митя как всегда прав // 26 августа 2004, 00:02

затея была придумана для гимназистов (в первую очередь). Ну, я думаю, что мы 1.09 повесим объявление старым дедовским способом.
А на конкурсе или рядом все окончательно решим.

Комментировать
выпускница Дарья Хитрова: [без темы] // 24 августа 2004, 14:38

Так я в программе?
О семинаре: переводы non-fiction нас не интересуют?

Комментировать
учитель В. А. Дымшиц: Что понимать под non-fiction? // 27 августа 2004, 11:06

Я не думаю, что следует систематически заноздряться на деловые и научные тексты, но, допустим, публицистика и мемуары очень даже интересуют.

Комментировать
выпускница Дарья Хитрова: [без темы] // 28 августа 2004, 14:18

Да я тут просто книжульку перевела по истории масонства в России. Но это вряд ли кому-нибудь интересно, Вы правы.

Комментировать
учитель В. А. Дымшиц: Смирение паче гордости // 29 августа 2004, 16:13

Конечно, интересно. Обязательно обсудим какой-нибудь кусок. Понятно, что историческое сочинение в отличие, допустим, от статьи про гетерогенный катализ, художественный текст. До встречи на семинаре.

Комментировать
выпускница Дарья Хитрова: [без темы] // 30 августа 2004, 00:28

Спасибо за приглашение. Непременно приду, когда буду в городе (я не всегда могу, увы).

Комментировать
выпускница Дарья Хитрова: [без темы] // 30 августа 2004, 00:33

Смирение же с тем связано, что переводчик научного текста стремится к максимальному изменению стилистики оригинала (поскольку научные языки очень разные), в отличие от того, кто переводит художественный текст. Есть даже такой лююопытный феномен, неведомый, наверное, естественным наукам: хорошая американская статья в переводе часто оказывается занудством или пустой болтовней, поэтому ее не переводят, но переписывают. Однако кое-что любопытное есть и в этом.

Комментировать
учитель В. А. Дымшиц: очень хорошо // 3 сентября 2004, 19:35

почти готовый семинар, и всем будет интересно

Комментировать
выпускник Павел Курочка: Предложение // 23 августа 2004, 17:02

Участвовать не собираюсь, но предлагаю посвятить первое заседание особенностям русской орфографии (см. http://company.yandex.ru/news/1998/01-01_00.xml).

Комментировать

«Образование — лучший страж свободы, чем развернутая армия»

Э. Эверетт,
американский государственный деятель