Версия сайта для слабовидящих
Санкт-Петербургская классическая гимназия №610
школаучебалюдипартнерыдосугфотобанкфорум
             

Форум

новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация

учитель В. В. Зельченко: [без темы] // 3 октября 2010, 14:12

Наташа, Вы - по своему обыкновению - точно сформулировали проблему. Беда в том, что борцы "за чистоту языка" (я не имею в виду участников нашего форума), действительно, сплошь и рядом концентрируются на некотором количестве частных случаев, которые по тем или иным причинам получили известность и потому превратились в эмблемы. Все знают про одиозное "позвОнит" - однако многие из тех, кто произносит по этому поводу филиппики, не задумываясь говорят "вклЮчит" и уж во всяком случае "подАрит"; возмущающиеся словом "довлеть" в смысле "тяготеть" преспокойно употребляют "бесталанный" в смысле "неталантливый", не замечая, что делают точно такую же ошибку; всем нам, думаю, хотя бы раз доводилось слышать, будто "извиняюсь"-де неправильно потому, что означает "я сам себя прощаю" - а ведь это сущая ерунда. Какая буря праведного гнева поднялась пару лет назад, когда общественность отыскала в одном из новых словарей "кофе, м. р., возможен и ср. р." - хотя "пролитое кофе" многократно встречается у лучших писателей вплоть до Бунина и Набокова и зарегистрировать эту форму - прямой долг лексикографа. В результате вместо того, чтобы задумываться над происхождением правил и эволюцией узуса, псевдопуристы ревниво оберегают набор отдельных слов - а те, кто, как Вы, хотели бы "бороться с собственной речевой неграмотностью", ощущают себя перед лицом хаоса. Поэтому мой совет будет таким: наблюдайте за ударениями, образованием форм и т. д., осмысляйте правила, а дальше в каждом случае делайте для себя осознанный выбор. Например, так: я знаю, что "акушер" произошел от французского accoucheur, и знаю, что словарь рекомендует произносить "акушЁр" - но не буду этого делать, потому что узус (не в последнюю очередь из-за типографских гонений на букву Ё) изменился, а словарь за ним просто не поспел; говорить сейчас "акушЁр" кажется мне манерностью. Или: я знаю, что антоним слова "двойной" - "простой", а прилагательное "одинарный" возникло под влиянием "ординарный"; оно кажется мне уродливым, и я не буду его употреблять невзирая ни на какие словари и на то, что "так все говорят". Я привел два этих случая потому, что в каждом из них легко могу себе представить (и оправдать) противоположное решение. Да, выбор в такой ситуации субъективен и зависит только от личных вкусов, но ведь иначе и быть не должно: так формируется Ваш собственный "идиолект", индивидуальная манера говорить, которая характеризует Вас как неповторимую Наташу Кузнецову-младшую. Важно лишь, чтобы каждое Ваше решение было не случайным ("мне так сказали"), а осмысленным. Один мой очень образованный знакомый вполне сознательно говорит "ихний" (что, кстати, делал и Бродский) - и это нисколько не умаляет его интеллигентности.

PS: я, разумеется, тоже не говорю "извиняюсь" - но не по семантическим, а по стилистическим соображениям.
PPS: "отнимает на себя" - ошибка, сделанная, видимо, по аналогии с конструкциями вроде "отвлекает на себя".

Комментировать | Вся дискуссия
выпускник Артем Андреев: по поводу "акушёр" // 4 октября 2010, 14:47

...Вы, как мне кажется, не вполне правы - типографские нормы здесь ни при чем. Среди заимствованных слов, являющихся nomina agentis c историческим суффиксом *-or, выделяются два класса: в один попадают слова, у которых в русском языке есть суффикс; в другой - те, у которых формант "ер" - часть корня. Отличить один класс от другого очень просто - достаточно посмотреть на то, есть ли однокоренной глагол. Так вот, соответствующий суффикс в русском языке имеет очень сильную тенденцию звучать как "-ёр", это почти абсолютное правило; а вот часть корня может быть как "ер", так и "ёр", но тенденция все-таки в сторону варианта "ер". Ср. монтёр, режиссёр, вахтёр (этот пример особенно интересен, потому что глагола-то соответствующего нет, а слово заимствованно не из французского, а из немецкого и изначально произносилось как "вАхтер"), гастролёр, стажёр, билетёр, киоскёр (это последнее, мне кажется, вообще не заимствование, а суффиксальное образование уже внутри русского языка). И с другой стороны: диспетчер, бухгалтер, кондитер, парикмахер, фельдшер. Соответственно "акушер" попадает в этот второй класс, так же как и "шофёр", который в просторечии уже давно "шОфер"

Комментировать
учитель Дмитрий Кобак: Ударение // 4 октября 2010, 15:38

А есть какие-нибудь примеры слов второго класса с ударением на последний слог? "АкушЕр" явно выбивается из ряда "диспетчер, бухгалтер, кондитер..."

Комментировать
выпускник Артем Андреев: [без темы] // 4 октября 2010, 16:11

архетипический пример: "инженер". Есть есть "курьер", "офицер", "камергер", "флибустьер", "браконьер"

Комментировать
учитель В. В. Зельченко: [без темы] // 6 октября 2010, 09:28

Спасибо, стоит подумать еще; но все-таки большинство Ваших примеров увязываются с тем, из какого языка произошло заимствование (или, вернее, с тем, как звучало это слово в исходном языке: курьер тоже француз, но там -ier, а не -eur). Кроме того, сапёр с волонтёром, несмотря на невозможность выделить суффикс в рамках русского языка, не разделили судьбу акушера и шОфера; а планЁр, наоборот, повсеместно превращается в плАнер, несмотря на этимологическую прозрачность. Хотя исключения, вызванные какими-то аналогиями, безусловно, бывают: в Вашем списке, кроме вахтёра, особенно интересен инженер (интересно, был ли он когда-нибудь "инженёром"?). Мой орфографический словарь 1956 г. велит говорить "акушёр", но "акушерка" и "акушерство"; если это исконное произношение, а не предпоследняя стадия "падения ё", тогда "акушЕр", скорее всего, возник под влиянием "акушерки" (профессия-то исторически женская).

Комментировать
выпускник Артем Андреев: [без темы] // 6 октября 2010, 12:37

Ну "планёр" все-таки немножко другой семантический класс, а вот про "акушера" из "акушерки" - это мне нравится, спасибо

Комментировать
выпускник Леонид Михалевич: [без темы] // 6 октября 2010, 17:30

Добрый день!
Позволю себе заметить, что хотя в большинстве случаев планЕр = плАнер, эти понятия не являются полностью тождественными. ПланЁр - Воздушное судно тяжелее воздуха, не приводимое в движение силовой установкой, подъёмная сила которого создаётся в основном за счёт аэродинамических реакций на поверхностях, остающихся неподвижными в данных условиях полета, тогда как плАнер - силовая схема летательного аппарата (например, смешанная конструкция планера самолета).

С ув.,
ЛМ

Комментировать

«Всякое дитя родится неученым. Долг родителей есть дать детям учение»

Екатерина II,
русская императрица