Версия сайта для слабовидящих
Санкт-Петербургская классическая гимназия №610
школаучебалюдипартнерыдосугфотобанкфорум
             

Форум

новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация

выпускник Артем Андреев: [без темы] // 3 июня 2010, 18:53

Тут на самом деле есть одна закавыка. αφεδρων в греческом ведь не обозначает часть тела, оно обозначает то, что по-английски называется privy. Ну а 00 - это как раз стандартное обозначение для этого же самого. Так что здесь какая-то путаница на нескольких уровнях получается...

Комментировать | Вся дискуссия
учитель В. В. Зельченко: С этим все не так просто - // 4 июня 2010, 14:56

я тоже привык думать (веря словарю Лидделл-Скотт-Джонса), что aphedron - это отхожее место, а перевод "зад" возник из традиции неверного толкования двух евангельских стихов (Мф 15:17 и Мк 7:19; по сути это один стих, они почти идентичны). Но вчера, просмотрев все случаи употребления слова по электронному Thesaurus linguae Graecae, убедился, что у врача II в. н. э. Галена и в позднеантичных (но ориентированных на эллинистические источники) словарях оно вполне определенно означает часть тела. Так что значений у слова два; этимологически это легко объяснимо - то, на чем сидят, и то, где. Что до 00, то это, думаю, просто "комната номер ноль".

Комментировать
учитель Дмитрий Кобак: Мф 15:17 и Мк 7:19 // 4 июня 2010, 16:14

Всеволод Владимирович, тут уж моя очередь вслед за В.А. воскликнуть: "А вот это уже интересно!" Не расскажете, в чем там дело с неверным толкованием этих евангельских строк?

Комментировать
учитель В. В. Зельченко: Напр., тут: // 4 июня 2010, 17:59

http://en.wikipedia.org/wiki/Aphedron (см. там же пергамскую надпись). Но, как я уже написал выше, все не так просто - надо выяснять дальше.

Комментировать

«Самое главное — это прививать вкус и любовь к науке; иначе мы воспитаем просто ослов, нагруженных книжной премудростью»

М. Монтень,
французский писатель и философ