Санкт-Петербургская классическая гимназия №610 Для слабовидящих
школаучебалюдипартнерыдосугфотобанкфорум
             

Форум

новое сообщение | поиск | статистика | правила | регистрация

учительница Наталья Кузнецова: [без темы] // 31 декабря 2009, 18:36

Ой, имелись в виду 4х/5и-стопные трехсложники

Комментировать | Вся дискуссия
учитель В. А. Дымшиц: Ах, Наташа, как ты рассеяна, // 31 декабря 2009, 18:56

ведь с тех пор, как трехсложник воспринимался как аналог дольника незаметно пролетело без малого двести лет. А говоря серьезно, ты абсолютно права (я, кажется, тоже об этом писал), что задача перевода воссоздать при чтении русского текста ту эмоцию, то ощущение, которые порождает оригинал. Именно этой цели служит эквиритмичность (по возможности), потому что стих - ритмически организованная речь - и нам не все равно, как звучит перевод. Спасибо, что подключилась к разговору.

Комментировать
учитель В. В. Зельченко: Всех с Новым годом!! // 31 декабря 2009, 23:35

Только я хотел раскурить с В. А. трубку мира, раз уж никто не поддается на провокации и не подключается к спору - но теперь тут стало еще интересней... И я, кажется, понимаю, при чем тут виртуоз... Завтра вернусь! С праздником!

Комментировать

«В учении нельзя останавливаться»

Сюнь-цзы,
китайский философ